Publication

Translation Practices: Through Language to Culture

Chantler, Ashley
Dente, Carla
Advisors
Editors
Other Contributors
EPub Date
Publication Date
2009-03-19
Submitted Date
Collections
Other Titles
Abstract
This cutting-edge collection, born of a belief in the value of approaching 'translation' in a wide range of ways, contains essays of interest to students and scholars of translation, literary and textual studies. It provides insights into the relations between translation and comparative literature, contrastive linguistics, cultural studies, painting and other media. Subjects and authors discussed include: the translator as 'go-between'; the textual editor as translator; Ghirri's photography and Celati's fiction; the European lending library; La Bible d'Amiens; the coining of Italian phraseological units; Michèle Roberts's Impossible Saints; the impact of modern translations for stage on perceptions of ancient Greek drama; and the translation of slang, intensifiers, characterisation, desire, the self, and America in 1990s Italian fiction. The collection closes with David Platzer's discussion of translating Dacia Maraini's poetry into English and with his new translations of 'Ho Sognato una Stazione' ('I Dreamed of a Station') and 'Le Tue Bugie' ('Your Lies').
Citation
Chantler, A., & Dente, C. (Eds.), Translation practices: Through language to culture. Amsterdam: Rodopi.
Publisher
Rodopi
Journal
Research Unit
DOI
PubMed ID
PubMed Central ID
Type
Book
Language
en
Description
This book is not available through ChesterRep.
Series/Report no.
ISSN
EISSN
ISBN
9789042025332
ISMN
Gov't Doc
Test Link
Sponsors
Additional Links
https://brill.com/display/title/29437?rskey=TE1p1A&result=2